4009-951-551
翻译案例

美译通致力于为客户提供高质量、高效率的翻译体系。
美译通是高端翻译人才汇聚中心,对于翻译业务方面美译通翻译公司积累了丰富的管理经验和专业知识。

在线报价
公司简介
美译通(深圳)翻译公司是知名的国内外专业翻译服务公司,同时也是中国翻译协会认可的权威翻译公司。公司总部位于深圳,在纽约、温哥华等城市设有分支机构,拥有专业的母语翻译团队,可提供翻译、审校、编辑、本地化为一体的服务,高质量满足客户要求;并涉及多样化的语种翻译,如:英、日、韩、俄、法、德、意、西班牙等语种,配备本地化专业译员翻译,更切合客户需要。

正译法和反译法不同的角度翻译带来哪些不同?

2016-10-13 来源: 类别:翻译技巧

所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。以下是美译通深圳翻译公司整理出的正译法和反译法不同的角度翻译带来哪些不同?可供大家参考学习:


如: 


(1) 在美国,人人都能买到枪。 


In the United States, everyone can buy a gun. (正译) 


In the United States, guns are available to everyone. (反译) 


(2) 你可以从因特网上获得这一信息。 


You can obtain this information on the Internet. (正译) 


This information is accessible/available on the Internet. (反译) 


(3) 他突然想到了一个新主意。 


Suddenly he had a new idea. (正译) 


He suddenly thought out a new idea. (正译) 


A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译) 


(4) 他仍然没有弄懂我的意思。 


He still could not understand me. (正译) 


Still he failed to understand me. (反译) 


(5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的自己。 


She can hardly be rated as a bright student. (正译) 


She is anything but a bright student. (反译) 


(6) Please withhold the document for the time being. 


请暂时扣下这份文件。(正译) 


请暂时不要发这份文件。(反译)  


  

如需了解更多翻译技巧的资讯,可以随时与美译通深圳翻译公司在线客服联系或拨打我们的服务热线:4009951551,欢迎您的来电。