4009-951-551
翻译案例

美译通致力于为客户提供高质量、高效率的翻译体系。
美译通是高端翻译人才汇聚中心,对于翻译业务方面美译通翻译公司积累了丰富的管理经验和专业知识。

在线报价
公司简介
美译通(深圳)翻译公司是知名的国内外专业翻译服务公司,同时也是中国翻译协会认可的权威翻译公司。公司总部位于深圳,在纽约、温哥华等城市设有分支机构,拥有专业的母语翻译团队,可提供翻译、审校、编辑、本地化为一体的服务,高质量满足客户要求;并涉及多样化的语种翻译,如:英、日、韩、俄、法、德、意、西班牙等语种,配备本地化专业译员翻译,更切合客户需要。

神经精神系统病例报告翻译模板-专业病例报告翻译

2016-10-31 来源: 类别:医学翻译

在医学还不是很发达的国家,在重病的情况下往往会选择前往国外选择更发达的医疗系统进行救治。但是很多人对于病例报告翻译可谓是一知半解,一份专业的病例报告翻译对于病人的身体状况的讲解是至关重要的。所以对于病例报告的翻译是要严肃对待的,必须要找专业的病例报告翻译公司进行正规的翻译公证。以下是美译通深圳翻译公司整理出的神经精神系统病例报告翻译模板,可供大家参考。希望可以提供大家的病例报告翻译水平!


(1)他数星期来,有好几次在眩晕前,意识突然发生变化。


He had several sudden alterations in consciousness preceded by dizziness for several weeks.


神经症状


一般用语 vertigo, dizziness, dizzy spell, syncope, fainting, sleepy, drowsy, lethargic, insomnia, hiccough, convulsion, seizure, trembling, involuntary movement, numbness, weakness, incoordination, clumsiness of motion, tingling, unsteadiness in walking, difficulty in walking, paresthesia, anesthesia, paralysis, myalgia, thick speech, aphonia


ex1:他发觉,说话障碍逐渐厉害起来。


He noted a progressive speech impediment.


ex2:他不能用病侧脚尖站着。


He was unable to stand on tiptoe on the affected limb.


(2)他的情绪容易突变,且会无缘无故地愠怒和哭泣。


He is liable to sudden changes of mood and would sulk and cry for no apparent reason.


抑郁


一般用语 despondent, gloomy, worried, disgusted, discouraged, scared, fearful, low, afraid, angry, blue ; cheerful, optimistic, pessimistic, satisfied, stable, fluctuating, hilarious


喜欢小题大做的 fussy


好管闲事的 noisy


吹毛求疵的 fault  finding


自负的 conceited


很势利的 snobbish


自私的 selfish


吝啬的 stingy


气量大的 broad  minded


慷慨的 generous


好心的 kind  hearted


心情变幻不定而抑郁的 be moody and depressed


患有极痛苦的忧虑 have an attack of excruciating anxiety


ex1:His mood was appropriate.


ex2:His mood was mainly euphoric and expansive.


思考能力


一般用语 think less clearly, decreased speed of thinking, decreased clarity of


thought, flight of ideas, loss of mental vigor , mental apathy


再也不能集中心力 can no longer concentrate


发觉集中力减退 noted waning powers of concentration


ex1:她发觉在读习和写作时,注意力有点不易集中。


She noted only slight difficulty in concentrating while reading and writing.


(3)他迷妄,有生动的幻觉,并且不能说出连贯的病历。


He was deluded, vividly hallucinated, and unable to give any coherent history.


精神异常


一般用语 hallucination, delusion of persecution(被害妄想), mental confusion, disorientation, mental aberration, negativism, loss of memory, amnesia, mutism, etc.


老是发出痴呆、不适当的笑声 frequently exhibit silly inappropriate laughter


对其他小孩残酷无情 behave brutally toward other children


变为难于驾御 become unmanageable


发觉个性显著变化 a definite personality change is noted


精神失常逐渐厉害起来 have gradually progressive mental deterioration.


发觉记性障碍有2个月 noted memory impairment for 2 months.


(4)她显示出心情、情绪反常的显著倾向。


She manifested a marked tendency toward destructiveness and disturbance of mood and affect.


性癖异常


一般用语 emotional instability, tendency to worry, hot temper, temper outbursts, irritable, shy, fussy, quarrelsome


情绪非常窘迫 be in severe increasing emotional lability


心神不安宁,坐立不安 be restless and fidgety


动辄生气 be easily moved to anger


脾气暴躁 have temper tantrums


深怀自卑感 harborn deep feelings of inferiority


ex1:病人的健康状态良好,情绪似使正常。


The patient is in good condition and seems to be emotionally undisturbed.


ex2:他老是神经过敏,自从心悸发生后更加厉害。


He was always a 'nervous' person but more so since the onset of palpitation.


更多病例报告翻译资讯,请阅览美译通翻译公司的官方网站www.4009951551.com,您也可以随时与我们在线客服联系或拨打服务热线:4009951551。欢迎您的来电。